1 Chronicles 17:4

HOT(i) 4 לך ואמרת אל דויד עבדי כה אמר יהוה לא אתה תבנה לי הבית לשׁבת׃
Vulgate(i) 4 vade et loquere David servo meo haec dicit Dominus non aedificabis tu mihi domum ad habitandum
Clementine_Vulgate(i) 4 Vade, et loquere David servo meo: Hæc dicit Dominus: Non ædificabis tu mihi domum ad habitandum.
Wycliffe(i) 4 and seide, Go thou, and speke to Dauid, my seruaunt, The Lord seith these thingis, Thou schalt not bilde to me an hows to dwelle in;
Coverdale(i) 4 Go and speake to Dauid my seruaunt: Thus sayeth the LORDE: Thou shalt not buylde me an house to be an habitacio:
MSTC(i) 4 "Go and tell David my servant, 'Thus sayeth the LORD: thou shalt not build me a house to dwell in.
Matthew(i) 4 go & tel Dauid my seruaunte, thus saith the Lorde: thou shalt not buylde me an house to dwell in.
Great(i) 4 go and tell Dauid my seruaunt, thus sayth the Lorde, thou shalt not buylde me an house to dwell in.
Geneva(i) 4 Goe, and tell Dauid my seruant, Thus saith the Lord, Thou shalt not buylde me an house to dwell in:
Bishops(i) 4 Go and tell Dauid my seruaunt, thus sayth the Lorde, Thou shalt not buylde me an house to dwell in
DouayRheims(i) 4 Go, and speak to David my servant: Thus saith the Lord: Thou shalt not build me a house to dwell in.
KJV(i) 4 Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:
KJV_Cambridge(i) 4 Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:
Thomson(i) 4 Go, and say to David my servant, Thus saith the Lord, Thou shalt not build me a house to dwell in.
Webster(i) 4 Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me a house to dwell in:
Brenton(i) 4 Go and say to David my servant, Thus said the Lord, Thou shalt not build me a house for me to dwell in it.
Brenton_Greek(i) 4 Πορεύου καὶ εἰπὸν πρὸς Δαυὶδ τὸν δοῦλόν μου, οὕτως εἶπε Κύριος, οὐ σὺ οἰκοδομήσεις μοι οἶκον τοῦ κατοικῆσαί με ἐν αὐτῷ.
Leeser(i) 4 Go and say unto David my servant, Thus hath said the Lord, Not thou shalt build for me the house to dwell in;
YLT(i) 4 `Go, and thou hast said unto David My servant, Thus said Jehovah, Thou dost not build for Me the house to dwell in:
JuliaSmith(i) 4 Go and say to David my servant, Thus said Jehovah, Thou shalt not build to me a house to dwell in:
Darby(i) 4 Go and say to David my servant, Thus saith Jehovah: Thou shalt not build me a house to dwell in;
ERV(i) 4 Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:
ASV(i) 4 Go and tell David my servant, Thus saith Jehovah, Thou shalt not build me a house to dwell in:
JPS_ASV_Byz(i) 4 'Go and tell David My servant: Thus saith the LORD: Thou shalt not build Me a house to dwell in;
Rotherham(i) 4 Go and say unto David my servant, Thus, saith Yahweh,––Thou, shalt not build me a house, to dwell in;
CLV(i) 4 `Go, and you have said unto David My servant, Thus said Yahweh, You do not build for Me the house to dwell in.
BBE(i) 4 Go and say to David my servant, The Lord says, You are not to make me a house for my living-place:
MKJV(i) 4 Go and tell David My servant, So says Jehovah, You shall not build Me a house to dwell in.
LITV(i) 4 Go, and you shall say to My servant David, So says Jehovah, You shall not build a house for Me to dwell in;
ECB(i) 4 Go and say to David my servant, Thus says Yah Veh, Build me not a house to settle in:
ACV(i) 4 Go and tell David my servant, Thus says LORD, Thou shall not build for me a house to dwell in.
WEB(i) 4 “Go and tell David my servant, ‘Yahweh says, “You shall not build me a house to dwell in;
NHEB(i) 4 "Go and tell David my servant, 'Thus says the LORD, "You shall not build me a house to dwell in;
AKJV(i) 4 Go and tell David my servant, Thus said the LORD, You shall not build me an house to dwell in:
KJ2000(i) 4 Go and tell David my servant, Thus says the LORD, You shall not build me a house to dwell in:
UKJV(i) 4 Go and tell David my servant, Thus says the LORD, You shall not build me an house to dwell in:
EJ2000(i) 4 Go and tell David my slave, Thus hath the LORD said, Thou shalt not build me a house to dwell in,
CAB(i) 4 Go and say to David My servant, Thus says the Lord: You shall not build Me a house to dwell in.
LXX2012(i) 4 Go and say to David my servant, Thus said the Lord, You shall not build me a house for me to dwell in it.
NSB(i) 4 »Go tell my servant David, This is what Jehovah says: ‘You are not the one to build me a house to dwell in.
ISV(i) 4 “Go tell David, my servant, ‘This is what the LORD says: “‘“You won’t be building a house for me to inhabit, will you?
LEB(i) 4 "Go and say to David my servant, 'Thus says Yahweh, "You are not to build a house for me to live in,
BSB(i) 4 “Go and tell My servant David that this is what the LORD says: You are not the one to build Me a house in which to dwell.
MSB(i) 4 “Go and tell My servant David that this is what the LORD says: You are not the one to build Me a house in which to dwell.
MLV(i) 4 Go and tell David my servant, Jehovah says thus, You will not build for me a house to dwell in.
VIN(i) 4 "Go tell my servant David, This is what the LORD says: 'You are not the one to build me a house to dwell in.
Luther1545(i) 4 Gehe hin und sage David, meinem Knechte: So spricht der HERR: Du sollst mir nicht ein Haus bauen zur Wohnung.
Luther1912(i) 4 Gehe hin und sage David, meinem Knecht: So spricht der HERR: Du sollst mir nicht ein Haus bauen zur Wohnung.
ELB1871(i) 4 Gehe hin und sprich zu David, meinem Knechte: So spricht Jehova: Nicht du sollst mir das Haus zur Wohnung bauen;
ELB1905(i) 4 Gehe hin und sprich zu David, meinem Knechte: So spricht Jahwe: Nicht du sollst mir das Haus zur Wohnung bauen;
DSV(i) 4 Ga heen en zeg tot David, Mijn knecht: Alzo zegt de HEERE: Gij zult Mij geen huis bouwen, om in te wonen.
Giguet(i) 4 Va, et dis à mon serviteur David; Voici ce que dit le Seigneur: Tu ne me bâtiras pas un temple pour que je l’habite,
DarbyFR(i) 4 Va, et dis à David, mon serviteur: Ainsi dit l'Éternel: Tu ne me bâtiras pas de maison pour y habiter;
Martin(i) 4 Va, et dis à David mon serviteur : Ainsi a dit l'Eternel : Tu ne me bâtiras point de maison pour y habiter;
Segond(i) 4 Va dire à mon serviteur David: Ainsi parle l'Eternel: Ce ne sera pas toi qui me bâtiras une maison pour que j'en fasse ma demeure.
SE(i) 4 Ve y di a David mi siervo: Así dijo el SEÑOR: Tú no me edificarás casa en que habite;
ReinaValera(i) 4 Ve y di á David mi siervo: Así ha dicho Jehová: Tú no me edificarás casa en que habite:
JBS(i) 4 Ve y di a David mi siervo: Así dijo el SEÑOR: no me edificarás casa en que habite;
Albanian(i) 4 "Shko t'i thuash shërbëtorit tim David: "Kështu thotë Zoti: Nuk do të jesh ti ai që do të më ndërtojë një shtëpi në të cilën unë të mund të banoj.
RST(i) 4 пойди и скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: не ты построишь Мне дом для обитания,
Arabic(i) 4 اذهب وقل لداود عبدي هكذا قال الرب. انت لا تبني لي بيتا للسكنى.
Bulgarian(i) 4 Иди и кажи на слугата Ми Давид: Така говори ГОСПОД: Ти няма да Ми построиш дом, в който да обитавам,
Croatian(i) 4 "Idi i reci mome sluzi Davidu: 'Ovako govori Jahve: Ti mi nećeš sagraditi kuće da prebivam u njoj.
BKR(i) 4 Jdi a rci Davidovi služebníku mému: Toto dí Hospodin: Ne ty stavěti mi budeš dům k bydlení,
Danish(i) 4 Gak, og du skal sige til David, min Tjener: Saa sagde HERREN: Du skal ikke bygge mig et Hus til at bo udi,
CUV(i) 4 你 去 告 訴 我 僕 人 大 衛 , 說 耶 和 華 如 此 說 : 你 不 可 建 造 殿 宇 給 我 居 住 。
CUVS(i) 4 你 去 告 诉 我 仆 人 大 卫 , 说 耶 和 华 如 此 说 : 你 不 可 建 造 殿 宇 给 我 居 住 。
Esperanto(i) 4 Iru, kaj diru al Mia servanto David:Tiele diras la Eternulo:Ne vi konstruos por Mi la domon por logxi;
Finnish(i) 4 Mene ja sano palvelialleni Davidille: näin sanoo Herra: ei sinun pidä minulle rakentaman huonetta asuakseni;
FinnishPR(i) 4 "Mene ja sano minun palvelijalleni Daavidille: Näin sanoo Herra: Et sinä ole rakentava minulle huonetta asuakseni.
Haitian(i) 4 -Ale di David, sèvitè m' lan, men sa mwen menm Seyè a, mwen voye di l': Se pa ou menm ki pral bati yon tanp pou m' rete.
Hungarian(i) 4 Menj el, és mondd meg az én szolgámnak, Dávidnak: Ezt mondja az Úr: Ne te építs nékem házat lakásul;
Indonesian(i) 4 "Pergilah dan sampaikanlah kepada hamba-Ku Daud pesan-Ku ini, 'Bukan engkau yang akan mendirikan rumah untuk-Ku.
Italian(i) 4 Va’, e di’ al mio servitore Davide: Così ha detto il Signore: Tu non sarai quello che mi edificherai la Casa, per abitarvi dentro.
ItalianRiveduta(i) 4 "Va’ e di’ al mio servo Davide: Così dice l’Eterno: Non sarai tu quegli che mi edificherà una casa perch’io vi dimori;
Korean(i) 4 가서 내 종 다윗에게 말하기를 여호와의 말씀이 너는 나의 거할 집을 건축하지 말라
Lithuanian(i) 4 “Eik ir kalbėk mano tarnui Dovydui: ‘Taip sako Viešpats: ‘Tu nepastatysi man namų, kuriuose gyvenčiau.
PBG(i) 4 Idź, a mów do Dawida, sługi mego: Tak mówi Pan: Nie ty mi będziesz budował domu do mieszkania;
Portuguese(i) 4 Vai e diz a David, meu servo: Assim diz o Senhor: Tu não me edificarás casa para eu habitar;
Norwegian(i) 4 Gå og si til min tjener David: Så sier Herren: Ikke skal du bygge mig det hus jeg skal bo i.
Romanian(i) 4 ,,Du-te şi spune robului Meu David:,Aşa vorbeşte Domnul:,Nu tu Îmi vei zidi o casă de locuit.
Ukrainian(i) 4 Іди, і скажеш Моєму рабові Давидові: Так сказав Господь: Не ти збудуєш Мені цього храма на перебування.